2018年成人英語三級考試英譯漢專題指導(dǎo)技巧
2018年成人英語三級考試英譯漢專題指導(dǎo)技巧,英譯漢時應(yīng)注意以下幾個方面:
1、總的原則
(1)翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習(xí)慣
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。
(3)能夠直譯盡量不意譯
(4)翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達?,F(xiàn)就這一點作進一步論述。
2、結(jié)合英文寫作特點對語言進行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。
其次,就具體而言:
(1)對詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關(guān)系和詞匯之間的邏輯關(guān)系等方面入手
(2)對句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系和句子的語法組成等方面來實現(xiàn)
(3)對于長句,可采用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續(xù)法:順序與原文順序相反
重復(fù)法:重復(fù)前一個詞
分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯
括號法:在譯文后加括號進行解釋和說明等
終合法:綜合運用上述各種方法
3、表達
正確理解原文后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。這些技巧有:
(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等
(2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞
(3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然
(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞等
(5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經(jīng)??梢允÷砸恍┰~和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略
4、應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚
(2)漢語知識的應(yīng)用,如修辭等
(3) 部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I dont teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) 。否定重點為 because, 而不是teach.
(4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時要注意。
(5)要認真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
5、核對原文
既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點。同時不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達,這部分還有0.5分呢。
考試翻譯的復(fù)習(xí)與應(yīng)試
翻譯是一門藝術(shù),同時又是一種實踐。它是對英語綜合能力的考查,沒有一定的英語基本功,要想在這部分得到高的分數(shù)是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎(chǔ),并不等于具有較高的翻譯能力。因此在學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)時掌握一些翻譯的基本常識和一些常用方法,針對考試中經(jīng)常出現(xiàn)的一些語言現(xiàn)象,仔細分析一些翻譯實例,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,再加以必要的練習(xí),對考生來說是非常必要的,而且在短時間內(nèi)提高自己在該部分的得分是完全有可能的。
最新資訊
- 2024年成人學(xué)士學(xué)位英語考前必備攻略2024-08-01
- 考試備考:2024年山東省學(xué)位英語考試大綱來啦!2024-07-25
- 2024年山東省學(xué)位英語考試必備指南2024-07-11
- 2024年山東省成人英語三級考試備考指南!2024-05-20
- 2024年下半年學(xué)位英語考試各題型答題技巧來啦!2024-05-20
- 備考學(xué)習(xí)——成人英語三級常用易混易錯詞匯(二)2023-08-11
- 備考學(xué)習(xí)——成人英語三級常用易混易錯詞匯(一)2023-08-09
- 成人英語三級考試通過率大揭秘!考生必須掌握的備考技巧!2023-06-26
- 2023年成人英語三級備考攻略:記憶詞匯的五個技巧2023-05-29
- 2023年成人英語三級考試備考技巧2023-04-17