2020年6月大學英語四級翻譯試題(1)
相關推薦:2020年6月大學英語四級翻譯試題匯總
聘金(endowment)是中國傳統(tǒng)習俗的一部分。通常,新郎(bridegroom)需要給新娘家一筆錢作為聃禮來定下婚禮。但是近幾年來其標準不斷上升,致使大多數家庭都很難達到??焖偕蠞q的生活成本是聘金增加的主要原因。對于大多數年輕人來說,結婚意味著獨立組建家庭,然而物價的不斷上漲使這一切變得越來越困難。因此,許多新婚夫婦都只能向父母求助。
表達難點
1.第2句中的“作為聘禮”在漢譯英時,可以順承前面一句“聘金”而省略不譯。“來定下婚禮”表目的,故將其譯作狀語 to fix a marriage。
2.第3句“……不斷上升,致使大多數家庭都很難達到”表因果關系,可用so...that...結構來表達,“某人很難做某事”英語對應的表達為sb. finds it difficult to do sth,此句可譯為...have become so high... that a majority of families are finding it difficult to meet them。
3.翻譯第4句“快速上漲的生活成本是聘金增加的主要原因”時,如果按照原主干“生活成本是主要原因譯,則不能很好表達出原句強調“上漲”的利害關系,故轉換結構,用“快速上漲”作主語用介詞短語in the living cost 作定語。
4.倒數第2句中的“結婚意味著獨立組建家庭,然而物價的不斷上漲使這一切變得越來越困難”是一個表轉折的并列句。但通過分析發(fā)現,“這一切”指代前半句內容,故可用which引導非限制性定語從句將前后分句聯(lián)系起來,以避免不必要的信息重復,這樣句子更加簡潔緊湊。“物價的不斷上漲”處理成原因狀語because of the constantly rising prices置后,使句子表達清晰流暢。
參考譯文
Endowment is part of Chinese tradition. Usually, a bridegroom needs to pay a certain amount of money to the bride's family to fix a marriage. But the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The rapid rise in the living cost is the main reason for the increase of endowment. For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. Consequently, many newly married couples turn to their parents for help.
2020年6月大學英語四六級考試報名預計3月開始,想及時掌握大學英語四六級考試報名時間,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信形式及時通知您!
環(huán)球網校友情提示:以上內容是大學英語四六級頻道為您整理的2020年6月大學英語四級翻譯試題(1),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2023上半年英語六級筆試考試高頻詞匯及詞組(6月8日)2023-06-08
- 2023年3月全國大學英語四六級考試3套真題和答案解析匯總(網絡版)2023-05-08
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:傳統(tǒng)文化2022-09-16
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:體育精神2022-09-15
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:寢室室友2022-09-14
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:在國外旅游時的禮儀2022-09-13
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:地震2022-08-22
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:相互理解2022-08-20
- 2022年大學英語四級模擬題電子版2022-08-16
- 2022年大學英語四級作文范文30篇:交通擁堵2022-08-16