新概念雙語(yǔ):鐵桿中國(guó)球迷:買(mǎi)假病假條看世界杯
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2019-12-18 09:57:10 頻道: 新概念

Chinese fraudsters are doing a roaring trade in fake sick notes designed to help football fans skip work during this month’s World Cup。

最近一些中國(guó)造假者的生意不錯(cuò)——他們兜售偽造的病假條,讓球迷們?cè)诳赐晔澜绫荣愔蟛挥蒙习唷?/p>

The 11-hour time difference between China and host nation Brazil means that only early risers will be able to follow the action here, with many games kicking off at 3am local time。

由于中國(guó)和巴西11個(gè)小時(shí)的時(shí)差,很多比賽在北京時(shí)間凌晨3點(diǎn)開(kāi)始,球迷們必須起的很早才能看球。

Unwilling to miss the pre-dawn matches, football-mad Chinese are reportedly turned to an underground network of counterfeiters, splashing out up to 300 yuan (£28.50) for doctor’s notes allowing them to miss work after a long morning in the pub。

一些狂熱的中國(guó)球迷為了不錯(cuò)過(guò)這些凌晨進(jìn)行的比賽,花費(fèi)多達(dá)300元從造假者的地下網(wǎng)絡(luò)購(gòu)買(mǎi)病假條,以免在酒吧熬夜看球后還要上班。

“White collar soccer fans looking to score a day off to watch the upcoming World Cup in Brazil can get an assist with fake online doctor’s notes,” the state-run Global Times said in a recent story about how Taobao, China’s answer to eBay, was awash with the fabricated documents。

“白領(lǐng)球迷們靠網(wǎng)上購(gòu)買(mǎi)的假病假條來(lái)請(qǐng)假看世界杯”,官方媒體《環(huán)球時(shí)報(bào)》最近報(bào)道了淘寶網(wǎng)(中國(guó)版易趣)上充斥著這種假文件。

For 100 yuan The Telegraph acquired a sick note. The apparently legitimate note and accompanying medical record purport to be from the respiratory department at Shanghai’s Ruijin Hospital, one of the city’s best。

《每日電訊報(bào)》記者花100元買(mǎi)了一張病假條。這份假條看起來(lái)很合法,附帶的病例上寫(xiě)著是由上海最好的醫(yī)院之一瑞金醫(yī)院的呼吸科開(kāi)出。

A Ruijin Hospital official said: “We have heard of the sick note before but never seen one。” Employers were welcome to bring suspect paperwork to the hospital for investigation, the official added。

瑞金醫(yī)院的工作人員說(shuō):“我們之前聽(tīng)說(shuō)過(guò)假病假條,但從未見(jiàn)過(guò)。” 他還表示歡迎雇主們來(lái)醫(yī)院對(duì)可疑的假條做鑒定。

Not all buyers were impressed with their purchases。

不是每個(gè)假病假條的買(mǎi)家都給了好評(píng)。

“A fake. My company discovered and now I’ve been sacked,” one vented, in a furious online review. “Liars! Absolutely not to be trusted!”

一名憤怒的買(mǎi)家留言說(shuō):“騙人的。公司發(fā)現(xiàn)了,我被開(kāi)除了。騙子!根本不能信!”

最近更新

新概念雙語(yǔ):鐵桿中國(guó)球迷:買(mǎi)假病假條看世

新概念雙語(yǔ):別光顧看球:小心女友的9句話(huà)

新概念雙語(yǔ):英女王慶祝88歲生日 慶祝儀式

新概念雙語(yǔ):悲情父親節(jié):億萬(wàn)富翁洛克菲勒

新概念雙語(yǔ):盤(pán)點(diǎn):十大復(fù)雜到讓你困惑的簡(jiǎn)

新概念雙語(yǔ):研究發(fā)現(xiàn):章魚(yú)為何不會(huì)纏住自

新概念雙語(yǔ):10大信號(hào)表明目前的工作不再適

新概念雙語(yǔ):職業(yè)教練10項(xiàng)鮮為人知的引導(dǎo)技

新概念雙語(yǔ):職場(chǎng)秘籍:如何應(yīng)對(duì)你討厭的工

新概念雙語(yǔ):職場(chǎng)新人必讀:你應(yīng)知道10件行

新概念雙語(yǔ):貝寶CEO離職:我離開(kāi)的真實(shí)原

新概念雙語(yǔ):女孩帶“紙板爸爸”旅游 為亡

新概念雙語(yǔ):跟拖延癥說(shuō)拜拜 教你7步治好

新概念雙語(yǔ):研究表明:草莓是“最快樂(lè)的水

新概念雙語(yǔ):世界杯健康飲食指南:7款美食

新概念雙語(yǔ):十句英語(yǔ)讓你成為成功的創(chuàng)業(yè)者

新概念雙語(yǔ):盤(pán)點(diǎn):影響全球商界的十大女性

新概念雙語(yǔ):大學(xué)暑假做什么?快樂(lè)一夏五十

新概念雙語(yǔ):超級(jí)“猩爸”:會(huì)做飯會(huì)打游戲

新概念雙語(yǔ):霸道老板發(fā)火怎么辦?實(shí)用秘籍

熱點(diǎn)推薦