新概念雙語(yǔ):石家莊奇異建筑:一半天壇一半白宮
China is known for its replicas of famous sights, but one new creation has gone a step further by combining two landmarks into one building.
中國(guó)素來(lái)以山寨版的名勝而聞名,但一個(gè)創(chuàng)新又更超前一步,將兩種地標(biāo)式建筑風(fēng)格結(jié)合在一個(gè)建筑上。
Half of the structure, located in the northern city of Shijiazhuang, is a copy of Beijing’s Temple of Heaven, but the other half is the whitewashed rotunda of the US Capitol building. The structure is four-storeys high and stands in the grounds of a film and television studio on the outskirts of the city, the China News website reports.
這個(gè)建筑位于石家莊市北部,一半形似北京天壇,而另一半?yún)s形似美國(guó)國(guó)會(huì)大廈的白色外墻圓形建筑。該結(jié)構(gòu)是四層樓高,建在石家莊市郊的一個(gè)影視基地里,據(jù)中國(guó)新聞網(wǎng)報(bào)道。
The Beijing-Washington hybrid has attracted thousands of comments on social media, and plenty of people on the Sina Weibo microblogging site think it’s an ingenious idea. “From one side you can film period dramas, from the other side you can film Western scenery,” writes one user. “This saves construction costs, how strange and cute!” Another person says it’s “creative, cost-efficient and resourceful, a perfect way to utilise space!” But while one users thinks it’s a “symbol of friendship” between the US and China, another wonders whether it was actually the result of a “quarrel between designers”.
這個(gè)北京-華盛頓合體的建筑引發(fā)了社會(huì)媒體成千上萬(wàn)的評(píng)論。有許多新浪微博網(wǎng)友稱這是一個(gè)頗具獨(dú)創(chuàng)性的好主意。“從一邊可以拍中國(guó)古裝劇,在另一邊可以拍西式背景的片子”,一個(gè)網(wǎng)友說(shuō)。“這節(jié)約了建筑成本,多奇妙,多智慧!”另一個(gè)網(wǎng)友說(shuō)它是創(chuàng)造性的,非常具成本效益的和機(jī)智的,一個(gè)利用空間的完美方式。同時(shí)又有另一個(gè)網(wǎng)友認(rèn)為它是中美兩國(guó)之間“友誼的象征”。還有一位網(wǎng)友好奇說(shuō)它事實(shí)上可能是“設(shè)計(jì)師們意見(jiàn)分歧”的結(jié)果。
It’s thought to be the first such hybrid building in a country which has no shortage of replica sights. Next door to the Shijiazhuang structure stands a mock-Egyptian sphinx, and elsewhere visitors can see recreations of London’s iconic Tower Bridge, the Austrian alpine village of Hallstatt and even a Chinese version of Venice.
在中國(guó)山寨版的名勝并不少了,但這個(gè)建筑卻是獨(dú)一無(wú)二的的中西復(fù)合體。就在石家莊,緊鄰著這座建筑便有一個(gè)山寨的獅身人面像,在中國(guó)其它地方還有偽造倫敦塔橋,奧地利哈爾斯塔特高山小鎮(zhèn)甚至中國(guó)版的威尼斯。
最新資訊
- 新概念英語(yǔ)寫(xiě)作:使用頻率較高的詞語(yǔ)搭配(3)2022-09-14
- 新概念英語(yǔ)寫(xiě)作:使用頻率較高的詞語(yǔ)搭配(2)2022-09-09
- 新概念寫(xiě)作:英語(yǔ)作文常用句型(四)2022-09-07
- 新概念寫(xiě)作:英語(yǔ)作文常用句型(三)2022-09-05
- 新概念寫(xiě)作:英語(yǔ)作文常用句型(二)2022-08-31
- 新概念寫(xiě)作:英語(yǔ)作文常用句型(一)2022-08-29
- 新概念寫(xiě)作:英語(yǔ)作文中常見(jiàn)典型語(yǔ)法錯(cuò)誤2022-08-23
- 新概念閱讀:17件小事幫你輕松get更好的生活2022-08-17
- 新概念閱讀:你可以選定一種解釋2022-08-11
- 新概念閱讀:7步走出失敗經(jīng)歷2022-08-09