A kangaroo hopped into Melbourne airport in Australia and has been captured by authorities, after entering a pharmacy on the terminal's second level。
一只袋鼠蹦進了澳大利亞墨爾本機場,竄進了機場航站樓二樓的一家藥店里,后來在那里被當(dāng)局抓獲。
Police closed the pharmacy as volunteer wildlife rescuers wrangled the kangaroo into a bag. It is believed the kangaroo was from nearby bushland and was hit by a car before entering the terminal。
警察封鎖了藥店出入口,野生動物救助志愿者們立刻七手八腳的將這只袋鼠套進了帶子里。據(jù)悉這只袋鼠是從附近的灌木叢中誤闖此地的,在到達航站樓前曾經(jīng)被車撞到。
The airport said it did not know how the kangaroo arrived at the airport's second level. It was eventually found in the skincare section of the pharmacy。
機場人員稱他們不知道袋鼠是怎么爬上機場二樓的。人們最后是在藥店里的護膚品區(qū)域里找到它的。
The incident was recorded on social media, where Australian comedian Julia Morris tweeted: "OK, so I'm at Melbourne airport & a KANGAROO has just jumped into the chemist ..."
社交媒體也記錄下了這一突發(fā)事件。澳大利亞喜劇演員茱莉亞·莫妮斯發(fā)推特說:“好吧,我在墨爾本機場,一只袋鼠剛剛蹦進了藥店……”
Wildlife authorities said the kangaroo was "tranquillised and captured safely"。
野生動物保護當(dāng)局稱袋鼠已經(jīng)“被注射了鎮(zhèn)定劑并安全捕獲。”
"Cyrus, named after one of the helpers on the scene, will be assessed by a vet following his ordeal," said the animal welfare organisation Wildlife Victoria。
“我們以一位現(xiàn)場救援者的名字給這只袋鼠命名為塞勒斯。塞勒斯剛經(jīng)歷了一場歷險,接下來它將接受獸醫(yī)的檢查。” 當(dāng)?shù)匾粋動物福利組織“維多利亞野生動物機構(gòu)”發(fā)言人說。
The airport's tarmac is guarded to prevent kangaroos interfering with flights, but the marsupials are relatively free to enter the terminal and surrounding buildings. Earlier this year, a kangaroo hopped into the airport's car park and led police on a chase before it was caught and sedated。
該機場在飛機跑道上設(shè)置了障礙物,防止袋鼠干擾飛機起降,但是機場其他地方和周邊地方卻沒有設(shè)置相應(yīng)防護措施、袋鼠們幾乎可以自由出入。今年1月份的時候,一只袋鼠蹦進了機場停車場,和警察展開了追逐戰(zhàn),最后才被制服捕獲。
"From where we are located there are kangaroos within the area,'' said airport spokeswoman Anna Gillett。
機場女發(fā)言人安娜·吉安麗塔稱,“機場所在地周邊的確有不少袋鼠。”