The continents look entirely different than you think they do。 大陸板塊的形狀與你想象中的完全不同。 The map you're used to is more Western-focused and stretches out the size of continents near the poles. Africa and South America are actually way bigger. Here's a more accurate representation of the world, according to the The Gall-Peters Projection map, created in 1885. 你熟知的地球板塊形狀是以歐洲為中心的,而且夸大了靠近極地的板塊的面積。非洲和南美洲實(shí)際上比你想象中大得多。上圖是1885年、由專業(yè)板塊繪制機(jī)構(gòu)制作的蓋爾-皮特斯投影地圖,這張圖片更準(zhǔn)確的展示了地球的板塊形狀。
Monday mornings are rarely a time for celebration. We're too rushed to put on a decent face of make-up, too tired to go to the gym, and very possibly nursing the effects of an excessive weekend。
周一早晨很少被當(dāng)成是節(jié)慶時(shí)光。我們匆匆茫茫的用化妝品打扮出體面的模樣,工作疲乏得不想去健身房運(yùn)動(dòng),而且很可能遭受周末娛樂過度帶來的不適應(yīng)感。
And now there's another reason to hate Mondays as a study reveals that not only do we feel ugliest on the first day of the working week - but that information is used by cynical beauty companies who cash in on our insecurities。
現(xiàn)在我們又多了一個(gè)討厭周一的理由——研究顯示,不僅我們?cè)谝恢艿念^一天覺得自己最難看,而且尖刻的美容公司正在利用我們的這種不安全感來賺錢。
The study, by London-based global media agency PDA, was designed to discover when women felt at their most unattractive - and therefore at their most vulnerable to be marketed to by beauty firms。
一所坐落在倫敦的全球傳媒機(jī)構(gòu)PDA近來進(jìn)行了一項(xiàng)研究,旨在發(fā)現(xiàn)女性感覺自己最不具吸引力的時(shí)間點(diǎn)——也就是她們對(duì)美容公司的銷售策略最無力抵制的時(shí)候。
The company questioned women aged 18 and over to identify when they feel most vulnerable about their appearance in order to determine the best timing for beauty product messages and promotions。
該公司向18歲及以上的女性發(fā)放問卷,以此辨明女性對(duì)自己的容貌感覺最脆弱的時(shí)間,從而確定投放美容產(chǎn)品信息和促銷手段的最佳時(shí)間。
The results showed that 46 per cent reported feeling at their worst on Mondays。
研究結(jié)果表明,46%的女性稱其感覺自己在周一最為糟糕。
Reasons cited took in stress, lack of motivation to make an effort and visible and emotional effects of the weekend showing on the face。
研究認(rèn)為上述現(xiàn)象的原因有壓力、缺乏努力工作的動(dòng)力、以及顯而易見的,從面部表情可以看出的周末活動(dòng)留下的情緒影響。
The report showed that women feel their best on Thursdays, when the working week is coming to an end and the weekend is in sight。
研究顯示,女性在周四感覺自己狀態(tài)最佳,這時(shí)一周的工作日接近尾聲,周末近在眼前。
The information gleaned works both ways. While sometimes it suits a company to catch a customer when they're feeling low, in other situations it might be best to engage with a customer feeling happy and confident。
這項(xiàng)收集來的信息有兩種運(yùn)用方式。一些公司也許適合于在顧客自我感覺低落的時(shí)候抓住顧客的心,而另一些公司也許更適合于在顧客情緒良好,充滿自信的時(shí)候跟顧客打交道。
'Identifying the right time to engage with consumers with the right message is Marketing 101,' said a spokesman for PHD.'But when you are trying to connect with women on so personal an issue as appearance, it can be even more important to understand the wrong time as well.'
“選擇正確的時(shí)間,用正確的信息和顧客交流是銷售的基本原則”,一位美國PHD公司的發(fā)言人說,“可是當(dāng)你試圖跟女性就外貌這樣的私人話題進(jìn)行交流的時(shí)候,除了要了解正確的時(shí)間,還要了解錯(cuò)誤的時(shí)間,這也許是更加重要的。”
Monday becomes the day to encourage the beauty product consumer to get going and feel beautiful again, so marketing messages should focus on feeling smart, instant beauty and fashion fixes, and getting things planned and done。
周一成為了商家鼓勵(lì)化妝品消費(fèi)者們振作起來,重拾自信的日子,所以銷售信息應(yīng)圍繞著樹立瀟灑氣場(chǎng),快速美容和時(shí)尚定型,為一周做好計(jì)劃、訴諸實(shí)施等等展開。
PDA say: 'When it comes to engaging with women at any level, knowing where she is on her personal attractiveness index, and the appropriate messages relative to that information, can only make for a more productive exchange.'
PDA的銷售專家們說:“當(dāng)你和任何層次的女性交流時(shí),知道她的自我感受指數(shù),以及與之相匹配的信息,這將使你獲得更好的銷售業(yè)績。”
For the consumer though, it undoubtedly means one thing: Less money in the bank。
不過對(duì)于消費(fèi)者,無疑這只意味著一件事:銀行存款的減少。