佛羅里達(dá)校園槍擊事件發(fā)生后,美國總統(tǒng)唐納德特朗普表示將武裝教師來防止校園槍擊事件。
US President Donald Trump has said arming teachers could prevent school shootings like that which left 17 people dead last week in Florida.
美國總統(tǒng)唐納德特朗普稱武裝教師可以防止校園槍擊事件,諸如上周發(fā)生在佛羅里達(dá)的校園槍擊事件,造成了17人死亡。
A staff member with a gun could end an attack "very quickly", he said.
他說,配有槍支的工作人員能夠“很快”結(jié)束攻擊。
Mr Trump floated the proposal as emotional survivors of the 14 February massacre implored him to make sure something similar does not occur again.
特朗普稱,2月14日大屠殺中的幸存者懇求他確保類似事件不再發(fā)生。
The Republican president also backed calls for improved background checks on gun buyers.
這位共和黨總統(tǒng)還呼吁要加強(qiáng)對槍支購買者的背景調(diào)查。
Other survivors meanwhile lobbied Florida lawmakers on gun control.
與此同時(shí),還有一些幸存者游說佛羅里達(dá)州議員們加強(qiáng)槍支管制。
"We’ll be very strong on background checks, very strong emphasis on the mental health of somebody," Mr Trump told the students from Marjory Stoneman Douglas High School during Wednesday’s televised event at the White House.
“在背景調(diào)查中我們將非常強(qiáng)勢,特別強(qiáng)調(diào)購買者的心理健康,”特朗普在周三的白宮電視活動(dòng)中向馬喬里斯通曼道格拉斯高中的學(xué)生們表示。
"It’s not going to be talk like it’s been in the past," he added.
“不會(huì)再像過去那樣,”他補(bǔ)充道。
The US president also endorsed a proposal long championed by the National Rifle Association (NRA), a powerful gun lobby group.
美國總統(tǒng)還支持槍支游說團(tuán)體美國步槍協(xié)會(huì)的一項(xiàng)提案。
He pledged to look "very strongly" at calls for educators to be armed with guns.
他承諾要“非常強(qiáng)烈”地呼吁教育工作者配備槍支。
"If you had a teacher who was adept at firearms," he said, "they could very well end the attack very quickly."
他說:“如果你有一個(gè)熟悉槍械的老師,他們可能很快地結(jié)束攻擊。”
"Where a teacher would have a concealed gun on them," he said, while acknowledging the plan was controversial, "they would go for special training and they would be there, and you would no longer have a gun-free zone.
即便該計(jì)劃頗具爭議,但他說:“如果老師身上藏有槍支,他們就會(huì)去接受特殊訓(xùn)練,他們在那,將不再出現(xiàn)無槍區(qū)域。”
"A gun-free zone, to a maniac, because they are all cowards, a gun-free zone is, ’let’s go in and let’s attack.’"
“對一個(gè)瘋子來說,無搶區(qū)域中的人都是懦夫,‘讓我們進(jìn)去,讓我們進(jìn)攻。’”
A dozen US states already allow concealed handguns to be carried on college premises, according to the website Armed Campuses. The state of Florida does not.
據(jù)武裝校園網(wǎng)站稱,美國已有12個(gè)州允許在大學(xué)校園內(nèi)攜帶隱蔽手槍。而佛羅里達(dá)州不在其中。
Mr Trump denied during the 2016 election campaign that he was in favour of guns in classrooms.
特朗普在2016年競選期間否認(rèn)自己支持在教室攜帶槍支。
I’m pissed!’
“我很憤怒!”
The US president listened to pleas for gun reform on Wednesday from about 40 students, teachers and families in the executive mansion’s state dining room.
周三,美國總統(tǒng)在白宮國家餐廳聽取了約40名學(xué)生、教師和家庭關(guān)于槍支改革的呼吁。
Some of those at the hour-long event voiced support for Mr Trump’s idea of arming teachers.
在這場長達(dá)一小時(shí)的活動(dòng)中,有些人表示支持特朗普讓教師武裝起來的想法。
But Mark Barden - whose son Daniel was killed in the 2012 shooting at Sandy Hook Elementary School in Connecticut - said more guns was not the answer:
但是馬克巴登——他的兒子丹尼爾在2012年康涅狄格州桑迪胡克小學(xué)槍擊案中喪生——表示更多的槍支并不能解決問題:
"Schoolteachers have more than enough responsibilities right now, than to have to have the awesome responsibility of lethal force to take a life," he said.
他說:“現(xiàn)在教師所擔(dān)負(fù)的責(zé)任遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了承擔(dān)致命武力的責(zé)任。”
"Nobody wants to see a shoot-out in a school."
“沒有人想在學(xué)校里看到槍戰(zhàn)。”
Andrew Pollack, whose daughter, Meadow, died in last week’s attack - the second-deadliest shooting at a US public school - said: "We, as a country, failed our children."
安德魯波拉克的女兒梅多在上周美國公立學(xué)校發(fā)生的第二起致命槍擊案中死亡,他說:“我們國家辜負(fù)了我們的孩子。”
"I’m pissed!" he added.
“我很憤怒!”他補(bǔ)充道。