Meet the hefty members of Britain’s latest fit club。
來看看英國最新的健身俱樂部中這些大塊頭吧。
Daisy the bulldog and Poppy the rabbit are among porky pets in the PDSA’s competition to highlight the dangers of animal obesity。
斗牛犬黛西和兔子波比和許多其他胖寵一起,都參加了英國人民獸醫(yī)藥房舉辦的減肥比賽。這場比賽意在呼吁人們重視動(dòng)物肥胖癥的危害。
The charity will put 17 pets through a six-month diet and exercise programme overseen by vets, leading to one being crowned a super slimmer。
慈善機(jī)構(gòu)將給17只寵物進(jìn)行為期6個(gè)月的節(jié)食及運(yùn)動(dòng)計(jì)劃,由獸醫(yī)監(jiān)察。比賽最終將評(píng)選出一名最苗條寵物。
Daisy, from Middlesbrough, weighs in at 4st 6lb, which is 50 per cent heavier than she should be. She has already hit the treadmill in an attempt to shed the pounds。
斗牛犬黛西來自米德爾斯堡市,體重4英石6磅(約27.86公斤),超過其正常體重的50%。為了減肥,她已經(jīng)在用跑步機(jī)了。
Poppy is a third heavier than she should be at more than 7lb – mainly due to a taste for popcorn。
而兔子波比體重7磅(3.15公斤)以上,超過自身正常體重三分之一,肥胖的罪魁禍?zhǔn)自谟谒珢鄢员谆恕?/p>
Other candidates include a cat that can open the fridge and a Jack Russell with a taste for doner kebabs。
其他參與減肥的寵物還包括一只能打開冰箱門偷吃的貓、以及一只愛吃烤肉串的杰克羅素狗。
According to the PDSA, pet obesity levels are at worryingly high levels. Around one in three dogs and one in four cats are said to be overweight。
據(jù)英國人民獸醫(yī)藥房消息,寵物的肥胖水平現(xiàn)在十分堪憂。據(jù)說有三分之一的狗和四分之一的貓都有肥胖問題。
Zorro, a three-year-old ginger Tom from Dundee, has a whopping 63cm waist and is double the size he should be, weighing a hefty 9.4kg。
佐羅是一只三歲的姜黃色貓咪,生活在敦提市。他腰部巨粗,腰圍達(dá)63厘米,體型是正常貓咪身體的兩倍大,體重有9.4公斤。
Devoted owner, Linda Petrie, 51, who adopted Zorro a year ago, now has to use baby wipes to keep her moggy clean, as he struggles to groom himself due to his size。
他的主人琳達(dá)·皮特里今年51歲了,她是去年收養(yǎng)的佐羅,現(xiàn)在不得不用嬰兒濕巾給佐羅做清潔工作。因?yàn)樽袅_體型巨大,洗澡的時(shí)候又掙扎不聽話,所以清潔起來十分困難。
Linda says that his eating habits have also become a bit of a pain: he is very demanding and often wakes Linda in the middle of the night for his favourite snack, cheese and onion crisps。
琳達(dá)說,佐羅的飲食習(xí)慣也很讓人痛苦:他食欲很強(qiáng),經(jīng)常為了向主人要自己喜歡的零食、奶酪和洋蔥薯片吃,而在深更半夜吵醒琳達(dá)。
PDSA Pet Fit Club was launched in 2005 and has already helped 57 dogs, 24 cats and 3 rabbits lose a total of 295kg (46 stone 6lb)。
英國人民獸醫(yī)藥房組織的寵物健身俱樂部是在2005年創(chuàng)辦的,已經(jīng)幫助57條狗、24只貓咪和3只兔子減去了總計(jì)295公斤的重量。
This weight loss is the equivalent of nearly 300 bags of sugar, more than 4,400 sausages, 740 tins of dog food or over 1,000 blocks of lard。
這些減去的重量相當(dāng)于300袋糖、4400多條火腿、740聽狗糧或者1000塊豬油。
Senior Veterinary Surgeon, Andy Cage, from Dundee PetAid hospital, said that having over weight animals is not just a nuisance, it is also an issue of cruelty。
鄧迪寵物急救醫(yī)院的高級(jí)獸醫(yī)安迪·凱奇說,飼養(yǎng)肥胖寵物不僅很令人討厭、甚至是十分殘酷的問題。
'Obesity is one of the biggest welfare issues affecting pets in the UK today. Sadly, it also means millions of pets are at risk from potentially life-threatening health problems related to obesity. But the good news is that obesity is entirely reversible.'
“肥胖是當(dāng)今英國影響寵物福利健康最大的問題。因?yàn),這意味著上百萬的寵物都面臨著由肥胖引起的潛在生命健康問題。但好消息是,肥胖問題是完全可以解決的。”