-
【常用俄語】俄羅斯現(xiàn)代短篇小說閱讀《我是如此愛你》
Как сильно я люблю тебя
我是如此愛你
Мои бабушка и дедушка были женаты более половины века. С самой первой их встречи они играли в одну особую, их собственную игру. Смысл ее заключался в том, чтобы написать слово «SHMILY» в каком-нибудь неожиданном месте и чтобы другой обнаружил его. Они по очереди писали «SHMILY» по всему дому и как только один из них обнаруживал слово, они менялись, и наставала очередь другого прятать его.
我的祖母和祖父結(jié)婚已經(jīng)有半個多世紀(jì)了。從第一次見面開始他們就玩起了一個屬于他們自己獨(dú)特的游戲。在任何一個出其不意的地方寫下單詞《SHMILY》,等待對方發(fā)現(xiàn)它。他們輪流在家中的任何一個地方寫這個單詞,一旦另一方找到它,就輪到另一人寫單詞。
Они случайно вытягивали «SHMILY» из сахарницы, контейнера с мукой в знак заботы о том, кто готовил еду. Они писали его на запотевших окнах.«SHMILY» обнаруживалось на зеркале после горячей ванны, где оно проявлялось после нового купания. Однажды, моя бабушка использовала целый рулон туалетной бумаги, чтобы написать «SHMILY» на каждом ее листе.
他們會在糖罐和面粉盒里用手指寫《SHMILY》等對方做飯的時候發(fā)現(xiàn)它。他們還會在結(jié)了水霧的窗戶上寫這個單詞。每次洗完熱水澡后,《SHMILY》都會出現(xiàn)在鏡子上。有一次奶奶用了整整一卷衛(wèi)生紙,只為了在每一頁上都寫上《SHMILY》。
Не было конца местам, где могло вдруг появиться это слово. Наспех написанная записка со «SHMILY» появлялась в ящике с инструментами, в автомобильных сиденьях или привязанная ленточкой к рулю. Записки засовывали в обувь и оставляли под подушками. «SHMILY» писалось на запылившейся полке и выводилось по пеплу в камине. Это загадочное слово было частью обстановки в доме моих бабушки и дедушки.
沒有這個單詞不會出現(xiàn)的地方。匆忙之中寫著《SHMILY》的紙條會出現(xiàn)在工具箱里,汽車座椅上或者用絲帶綁在了方向盤上。這樣的紙條還會被塞進(jìn)鞋里,壓在枕頭下。《SHMILY》會被寫在貨架上的薄塵里或者壁爐的灰燼里。這個神筆的單詞儼然是祝父母房子里家具的一部分。
Мне потребовалось немало времени, чтобы до конца понять и оценить их игру. Скептическое отношение мешало мне поверить в истинную любовь, чистую и бессмертную. Но, не смотря на это я никогда не сомневался в близких взаимоотношениях этих людей. Их любовь была очень крепкой. Она была намного больше этой маленькой кокетливой игры; она была дорогой в их жизни. Их родство было основано на полном посвящении и привязанности, что достигалось совместным опытом.
我花了很長時間才終于明白這個這個游戲的意義。懷疑的態(tài)度使我不敢相信真摯的愛情,純潔而永恒。但盡管如此我從未懷疑祖父母的感情。他們的愛是如此深厚。這個小游戲已不僅僅是娛樂,而是他們生活中珍貴的一部分。他們之間的感情建立于一種獻(xiàn)身精神和深沉的愛情之上,只有有共同閱歷的人才可以感受到。
Бабушка и дедушка держались за руки в каждый возможный момент. Они тайком целовались, когда сталкивались друг с другом в их крошечной кухне. Они заканчивали фразы друг друга, каждый день совместно отгадывали кроссворды и ребусы. Моя бабушка по секрету рассказала мне о том, каким находчивым и проницательным был мой дедушка, каким обходительным. Перед каждым приемом пищи они склоняли свои головы и благодарили Бога, восхищаясь тем, что Он дал им: чудесную семью, прекрасную судьбу и друг друга.
祖父和祖母一有機(jī)會就彼此執(zhí)手相握。他們在小廚房里錯身而過時偷吻;他們說完彼此的半截句子;他們一起玩拼字和字謎游戲。祖母常忘情地對我耳語祖父有多可愛迷人,依然還是那么帥氣。她驕傲地宣稱自己的確懂得“如何選擇”。每次餐前他們垂首祈禱時,感謝他們受到的諸多福佑:一個幸福的家庭、好運(yùn)和擁有彼此。
Но была мрачная тень в жизни моих родственников: у бабушки был рак груди. Болезнь впервые обнаружили 10 лет назад. Как всегда, дедушка был рядом с женой на каждом шаге пути. Он подбадривал ее в их желтой комнатке, разукрашивал этот путь таким образом, что она всегда была окружена солнечным сиянием, даже когда была настолько больна, что не могла выходить из комнаты.
可是一片烏去遮蔽了祖父母的家:祖母得了乳腺癌。首次發(fā)現(xiàn)是在10年前。跟以往一樣,祖父總是跟祖母肩并肩地走過人生艱難之旅的每一步。為了安慰祖母,祖父將他們的臥房刷成黃色,這樣在祖母病重不能出屋時,亦能感到周圍的陽光。
Теперь рак снова атаковал ее тело. С помощью трости и крепкой руки дедушки они ходили в церковь каждое утро. Но состояние бабушки постепенно ухудшалось, и она уже не могла покидать дом. Дедушке пришлось одному ходить в церковь, моля Господа исцелить его жену. Но однажды, то, чего мы все так опасались, наконец, произошло. Бабушка умерла.
起先,在祖父堅實的手臂和拐杖的幫扶下,他們每天清晨一起去教堂散步和默禱。但隨著祖母日見瘦弱,終于,祖父只能獨(dú)自去教堂,祈求上帝看顧他的妻子。然而那一天,我們擔(dān)心憂懼的事終于還是發(fā)生了,祖母去世了。
«SHMILY» ― было небрежно написано желтым цветом на розовых лентах траурного букета моей бабушки. Когда толпа поредела и последний присутствующий на похоронах развернулся, чтобы уйти, мои тети, дяди, кузены и другие члены семьи подошли и окружили бабушку в последний раз.
“Shmily”寫在祖母葬禮上花束的黃色緞帶上。當(dāng)人群散去,姑姑、叔叔、堂兄和其他的家庭成員又走上前來最后一次圍聚在祖母身旁。
Дедушка подошел к могиле и, прерывисто набрав воздуха, он начал петь ей. Песня пришла через его горе и слезы, глубоким и хриплым голосом он пел колыбельную.
祖父步向祖母的靈柩,用顫抖的聲音輕輕的唱起歌,透過悲傷的淚,這歌聲低沉輕柔地飄入耳來……
Я никогда не забуду этот момент. Знаю, что хотя я не мог постичь глубину их любви, у меня была привилегия быть свидетелем ее несравнимой красоты.
我永遠(yuǎn)也無法忘記這個時刻。我知道,雖然我無法了解他們這深摯的愛情,但我有幸親眼見證了這一無與倫比的美麗。
S-H-M-I-L-Y: See How Much I Love You. ― Посмотри, как сильно я люблю тебя.S-H-M-I-L-Y: See How Much I Love You.
――看,我多么愛你。
您現(xiàn)在的位置: 俄語 >> 【常用俄語】俄羅斯現(xiàn)代短篇小說閱讀《我是如此愛你》- 相關(guān)文章
-
- 最近更新
工程類課程試聽
- ·一級建造師考試培訓(xùn)
- ·二級建造師考試培訓(xùn)
- ·造價工程師考試培訓(xùn)
- ·監(jiān)理工程師考試培訓(xùn)
- ·房地產(chǎn)估價師考試培訓(xùn)
- ·咨詢工程師考試培訓(xùn)
- ·安全工程師考試培訓(xùn)
- ·造價員考試培訓(xùn)
- ·土地估價師考試培訓(xùn)
- ·城市規(guī)劃師考試培訓(xùn)
- ·一級建筑師考試培訓(xùn)
- ·二級建筑師考試培訓(xùn)
- ·房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人考試培訓(xùn)
- ·結(jié)構(gòu)工程師考試培訓(xùn)
- ·巖土工程師考試培訓(xùn)
- ·招標(biāo)師考試培訓(xùn)
- ·電氣工程師考試培訓(xùn)
- ·環(huán)保工程師考試培訓(xùn)
- ·化工工程師考試培訓(xùn)
- ·物業(yè)管理師考試培訓(xùn)
- ·質(zhì)量技術(shù)資格考試培訓(xùn)
- ·土地登記代理人考試培訓(xùn)
- ·投資項目管理師考試培訓(xùn)
- ·設(shè)備監(jiān)理師考試培訓(xùn)
- ·公路監(jiān)理師考試培訓(xùn)
- ·公路造價師考試培訓(xùn)
- ·造價師實訓(xùn)考試培訓(xùn)
- ·環(huán)境影響評價師考試培訓(xùn)
- 歷年真題
- 模擬試題
- 在線?