-
俄羅斯民間諺語
俄漢諺語小結(一)
反映矛盾的對立面相互包含,相互轉化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊
禍與福相隨
苦盡甘來
恩多成怨
樂極生悲
天下大勢,分久必合,合久必分
天下沒有不散的宴席
月滿則虧水滿則溢
Не было бы счастья, да несчастье помогло;
Нет худа без добра
Счастье с бес счастьем на одних санях ездят.
Где радость, тут и горе, где горе, там и радость.
Нет розы без шипов.
После грозы вёдро, после горя радость.
Не все коту масленица, бывает и великий пост.
Кто ныне мал―завтра велик, а ныне велик―завтра мал.
反映對事物對人要具體分析,具體對待
入鄉(xiāng)隨俗
響鼓不用重錘
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
В хороший барабан не надо бить с силой.
反映事物本質何現象之間聯系
金玉其外,敗絮其中
繡花枕頭一肚子草
驢糞球兒外面光
Снаружи мил, а внутри гнил.
Не всяк умен, кто в красне наряжен.
Не всё золото, что блестит.
Хорош на девке шелк, да худой в ней толк.
Личико беленько, да ума маленько.
Сам кудрявый, да ум дырявый.
Голова с куль, а разума―ноль.
Поёт, как соловушка, да пуста головушка.
Сабля остра, да голова пуста.
總結富有效益的生活真諦
勝不驕,敗不餒;
失敗是成功之母;
甜從苦中來,福從禍中生;
勢不可使盡,福不可享盡,便宜不可占盡,聰明不可用盡;
常將有日思無日,莫待無時思有時
豐年莫忘歉年苦,飽時莫忘饑時難
Ни радость вечна, ни печаль бесконечна.
Ешь горькое, доберешься и до сладкого.
При печали не будь печален, а при радости не будь радостен.
Кто не знает напасти, тот не знает счастья.
При сытости помни голод, при богатстве―убожество.
諷刺人性的卑劣
白糖嘴巴砒霜心;
嘴里念彌陀,心賽毒蛇窩;
批的人皮,做的鬼事;
明是一盆火,暗是一把刀;
遇見綿羊是好漢,遇見好漢是綿羊;
Злые мед в устах носят, а яд всякому приносят.
В людях ангел, а дома черт.
Мягко стелет, да жёстко спать.
Молодец против овец, а против молодца сам овца.
俄漢諺語小結(二)
告戒人們要正直,要珍惜榮譽,要有骨氣
君子行不更名,坐不改姓;
明人不做暗事;
言必信,行必果;
人窮志不短;
為人不做虧心事,不怕半夜鬼敲門;
好事不出門,壞事傳千里;
寧為玉碎,不為瓦全;
寧愿站著死,決不跪著活;
Береги платье снову, а честь смолоду.Не давши слова, крепись, а давши, держись.Уговор дороже денег.У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.Добрая слава дороже богатства.Добрая слава лежит, а худая бежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор.
告戒人們要自立,要持之以恒,堅持不懈
有志者事竟成
只要功夫深,鐵杵磨成針
人活一口氣
人往高處走,水往低處流;
站得高,看得遠;
活到老,學到老;
Капля и камень долбит.Терпение и труд все перетрут.Рыба ищет, где глубже, человек―где лучше.Чем выше встанешь, тем дабьше увидишь.Век живи, век учись.
告誡人們珍惜友情和如何擁有真正的友情
在家靠父母,出門靠朋友;
多個朋友多一條路;
路遙知馬力,日久見人心;
患難見知己;
聽其言,觀其行;
近朱者赤,近墨者黑;
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.Старый друг лучше новых двух.Для друга семь вёрстне околица.Друзья познаются в беде.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.Видна птица по полету.Возл пылу постой―раскрасне-ешься, возле сажи―замараешься.
告誡人們要和睦相處
人心齊,泰山移;
和為貴;家和萬事興;
朋友千個好,冤家一個多;
冤家宜解不宜結;
На что и клад, когда в семье лад.Согласную семью и горе не берет.Один за всех, все за одного.Сто друзей―мало, один враг―много.
告誡人們處世需要忍讓,謹慎,寬容
小不忍則亂大謀
知足常樂,能忍自安;
心急吃不得熱粥;
一鍬掘不出一口井來;
三思而后行;
小心沒大差;
不怕一萬,就怕萬一;
人到矮檐下,怎能不低頭;
Час терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман будешь.За один раз дерева не срубишь.Семь раз примерь, один раз отрежь.Береженого и бог бережет.Не зная броду, не суйся в воду.Вперед людей не забегай, а от людей не отставай.Не поклонясь до земли, и гриба не подымешь.Смирение―Богу угожденье, уму просвещение, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье
愛烏及烏 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
安居樂業(yè) спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием
安然無恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)
安于現狀 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах
安圖索驥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.
拔苗助長 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.
百尺竿頭更進一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.
百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班門弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
杯水車薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一戰(zhàn) биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
- 上一篇:常用俄語口語90句
- 下一篇:旅游方面合作的俄語閱讀
您現在的位置: 俄語 >> 俄羅斯民間諺語- 相關文章
-
- 最近更新
工程類課程試聽
- ·一級建造師考試培訓
- ·二級建造師考試培訓
- ·造價工程師考試培訓
- ·監(jiān)理工程師考試培訓
- ·房地產估價師考試培訓
- ·咨詢工程師考試培訓
- ·安全工程師考試培訓
- ·造價員考試培訓
- ·土地估價師考試培訓
- ·城市規(guī)劃師考試培訓
- ·一級建筑師考試培訓
- ·二級建筑師考試培訓
- ·房地產經紀人考試培訓
- ·結構工程師考試培訓
- ·巖土工程師考試培訓
- ·招標師考試培訓
- ·電氣工程師考試培訓
- ·環(huán)保工程師考試培訓
- ·化工工程師考試培訓
- ·物業(yè)管理師考試培訓
- ·質量技術資格考試培訓
- ·土地登記代理人考試培訓
- ·投資項目管理師考試培訓
- ·設備監(jiān)理師考試培訓
- ·公路監(jiān)理師考試培訓
- ·公路造價師考試培訓
- ·造價師實訓考試培訓
- ·環(huán)境影響評價師考試培訓
- 歷年真題
- 模擬試題
- 在線?